Концепция "недвойственности" в даосской традиции

...или субъективный опыт соединения смыслов в домашних условиях.

Недвойственное сознание, как и пробужденное сознание -- центральные концепции буддизма. Пробужденный ум -- недвойственен, а недвойственный ум -- пробужден. В частном случае, недвойственность можно определить, как отсутствие в сознании деления на субъекта и объект... да...

У даосов есть что-то похожее? Я не знаю точно... Их любовь к Единице может быть может пролить свет на этот вопрос? Типа, "из Единицы получается пара, там где пара, там тройка, а из тройки все прочие вещи..." Забавно, но такая последовательность напоминает буддийские скандхи,которые, как известно, пусты и которые тоже, кстати, изначально развиваются из пробужденного-недвойственного сознания (про скандхи здесь хорошо написано http://abhidharma.ru/A/Guru%20Mahasiddhi/Content/Vas... ).

Но "Ближе к телу", -- как говорил Ги де Мопассан"! :)
Я тут читаю на ночь дочке Чжуан-Цзы в переводе В.В. Малявина. Ребенок любит сказки, да и я просвещаюсь. В этом издании есть и оригинальные тексты, поэтому если чего хочется посмотреть, посмотреть всегда можно.

У В.В.Малявина (глава 6): "...Став в сердце своем "ясной зарей", он смог прозреть Одинокое. А прозревши в себе Одинокое, он смог быть вне прошлого и настоящего. Превзойдя различия между прошлым и настоящим, он смог быть там, где нет ни рождения, ни смерти..."

Звучит заманчиво! :) Дело, как водится в подобных случаях, остается за малым -- прозреть в себе Одинокое... А кто не чувствует себя одиноким перед лицом Вечности? Поэтому, не ясно про что речь-то? Залез в ссылки к изданию: "Это выражение Чжуан-цзы стало классическим в даосской традиции обозначением высшей стадии прозрения Дао. Опыт неизбывного одиночества сопряжен, очевидно, с познанием абсолютности, безусловности своего бытия."

О! Бинго! Высшие стадии прозрения! Но ссылка, однако, ничего не объяснила по сути дела.

Оригинальный текст Чжуан-цзы соответственно:
"...朝彻而后能见独; 见独而后能无古今。。。"
Перевод на современный китайский такой:
"...心境傢早晨的天空一样清明了; 然后能见到独一无二的道。。。"

Отлично! В первой цитате некое "Одинокое" обозначается через 独(ду), во втором случае -- через все то же "ду" и "一无二的道", что достловно можно перевести как "путь единицы в отсутствии двойки", а если учесть еще и "ду" в значении "один, одинокий, одиночный", то для меня очевиден перевод фразы 独一无二的道 как "Путь (дао) Недвойственности". И меня это более чем устраивает, так как концепция "Недвойственности" достаточно разработана в русскоязычном пространстве буддийской мысли, что не скажешь об "Одиноком". Одинокое -- одиноко...

Таким образом, в буддийском ключе этот кусок даосского текста может быть таким: "...Став в сердце своем ясным, как "утренняя заря", он смог прозреть Недвойственность (独一无二的道). А прозревши в себе Недвойственность, он смог быть вне прошлого и настоящего. Превзойдя различия между прошлым и настоящим, он смог быть там, где нет ни рождения, ни смерти..."

Вот теперь все мне ясно!! :) А вам? ;)

Мдя... Интересно, это вообще, кому-нибудь интересно кроме меня и каких-нибудь маргиналов из глубинки, у которых не то что инета, даже компа-то нет... и живут они в лесу... :)


Опубликовано: 18 Февраль 2010
Раздел: Философия

27 ответов в теме “Концепция "недвойственности" в даосской традиции”

Страницы: [1] 2 3 »

  1. 1
    Наталья Ястреб ответил:

    а как же сам символ Дао, как непрерывное становление единства противоположных начал?

  2. 2
    Игорь Самородов ответил:

    символ единства противоположных начал впервые появился в книге И Цзын. Ничего общего с даосизмом не имеет!!!

  3. 3
    Наталья Ястреб ответил:

    я имела в виду символ. Вы отрицаете, что в символе дао присутствуют противоположные начала?

  4. 4
    Александр Букреев ответил:

    С символом дао, ИМХО, все в порядке — жив здоров и не впечатляется нашими постами о нем :) ) Наталья, Вы же сами и написали — "Символ Дао…[это символ] единства противоположных начал". Единства! А от Единства до Недвойственности не так далеко :) ) Согласитесь!

    "Символ Дао" по-китайски называется "Символ Тай цзи", "Символ Великого Предела", это как раз и есть та Единица, которая рождает Двойку (инь и ян) и т.д.

    Игорь, да, наверно Вы правы, когда говорите, что этот символ впервые в текстах встречается в И цзине… А почему Вы думаете, что символ Тай цзи ничего общего с даосизмом не имеет? И второй вопрос, как Вы думаете мы втроем (Вы, я и Наталья) имеем отношение к даосизму? :)

  5. 5
    Александр Букреев ответил:

    Вот о чем толкую-то: http://vkontakte.ru/photo70561829_153640824

    1-я строка — Великий предел делится на инь и ян
    2-я строка — четыре образа
    3-я строка — восемь гуа (триграмм)

    =

    P.S. А Тай цзи, кстати выводится из У цзи — "Отсутствия предела" — вот такой вот беспредел во вселенских масштабах :)
    P.P.S. Вообще-то, я все это затеял не столько ради всех этих схем, а ради Чжуан Цзы и В.В.Малявина :)
    P.P.P.SИгорь, а Чжуан Цзы — даос? а В.В. Малявин? ;)

  6. 6
    Андрюха Kolesnikow ответил:

    Ох… помню этот даосизм. С первого курса.Слияние с Дао, поиск Равновесного Пути. Мудрая штука))

  7. 7
    Семен Рыженков ответил:

    Вообще-то китайские буддисты обычно переводили недвойсвенность как 不二, а буддизм в первые века своего существования в Китае ошибочно принимали за еще одну даосскую школу. У буддизма с даосизмом изначально были некоторые точки пересечения, но были и различия. На протяжении многих веков эти два учения оказывали влияние друг на друга.
    А как вам например такое: "空可空非真空,色可色非真色" , ничего не напоминает?

  8. 8
    Игорь Самородов ответил:

    мне кажется, ваш шрифт не у всех поддерживается. у меня квадраты на месте сиволов

  9. 9
    Татьяна Шаламова ответил:

    \\ у меня квадраты на месте сиволов\\

    А это условный знак мироздания – типа попробуйте насладиться игрой, саботируя её ;)

  10. 10
    Александр Букреев ответил:

    А как вам например такое: "空可空非真空,色可色非真色" , ничего не напоминает?…

    Напоминает "Сутру сердца" — · 色时即空,空时即色· "Материя это и есть пустота, пустота это и есть материя" :)
    Прикольно, а от куда приведенный Вами текст?

    Спасибо за 不二, как раз задумался, как бы буддисты написали.
    Я где-то читал, что Сутра Сердца написана на китайском, а после переведена на санскрит и тибетский. Но это не распространенная гипотеза.

    Вообще думаю что прошлое так же изменчиво, как и будущее, поэтому изучение источников для меня имеет специфический вкус :)

  11. 11
    Александр Букреев ответил:

    мне кажется, ваш шрифт не у всех поддерживается. у меня квадраты на месте сиволов…

    Игорь, наверное Ваш браузер не поддерживает ЮНИКОД.

    А "условные знаки мироздания" это хорошо сказано и, судя по всему, их игрой со временем будет наслаждаться все бОльшая и бОльшая часть населения нашей планеты :)

Страницы: [1] 2 3 »

Ответить